Understanding Mathew
November - 2003 Article 11-3
Subconsciously weather you think so or not when crossing a red, green or yellow light you remember the reason in which you stay behind the thick white line. You remember that if you cross during a red light the possibility of traffic colliding within your path is high. You remember the simple words and the conditions behind them and what they mean. You remember them so well you may not even consciously drill yourself of the rules and intuitively just act out the motions
.
I decided to look around and wonder how much of what we do and say is actually consciously or subconsciously spoken and or acted out. So I chose to attend a Sunday service at a neighborhood church. The reason behind this choice was not to discredit Christianity nor to discredit a Church of God. What I was looking for was the fundamentals, the bare meaning and full understanding of simple text
and the service of worship. As the congregation began to read Matthew 6:9-13
. The scriptural piece where the most common ground is met but conveyed, and perhaps understood differently. This chapter of Mathew and verses 9-13 (King James Version) is where the prophet Jesus said: Pray then like this
- Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into
temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power,
and the glory, forever.
I decided not to interpret the prayer in fear of this becoming a book instead of an article! Instead I challenge you to interpret this poetic blessing that has remained for centuries. I am taken at awe to have this scriptural prayer so not understood by so many yet recited
. Jesus spoke in parables.. and with this I have found many versions of interpretations by many religious clergy and historical resources. Information about Jesus, what he said and taught, and how translations over the centuries have changed dramatically and sometimes even altered the original meaning of a particular text. Either way I hope you gather the messege and hold fast to you learn and continue for that process to never seize. See related article Millennium Messiah
Aramaic manuscripts have been uncovered over the years which provide us with original source documents that can be fairly well authenticated. Beginning with Constantine around 325 AD, dramatic changes began to be infused into interpretations as texts were translated from Aramaic into Greek and then into Latin. In later years there was then translations into old English, and later, more translations into modern English.
The Aramaic Language doesn't distinguish between means and purpose, inside quality or outside acting. Both are given simultaneously as in "what you've sown, so you'll harvest." When Jesus relates to the "Kingdom of Heaven" he means the Kingdom inside as well as the Kingdom in the middle or "amongst" us. Also "the next one" is inside and outside as in the whole or Self. The arbitrary borders between spirit, body and soul are nonexistent.
The Aramaic Language has (like the Hebrew and Arabic) different levels of meaning. The words are organized and defined by a poetical system where different meanings of every word are possible. So, every line of the Lords Prayer could be translated into English in many different versions. As an example of how the intent of a passage can be changed, here are some translations of the Lord's Prayer directly translated from the ancient Aramaic language into modern English.
- The Prayer To Our Father
(in the original Aramaic)
- Abwûn
"Oh Thou, from whom the breath of life comes,
d'bwaschmâja
who fills all realms of sound, light and vibration.
Nethkâdasch schmach
May Your light be experienced in my utmost holiest.
Têtê malkuthach.
Your Heavenly Domain approaches.
Nehwê tzevjânach aikâna d'bwaschmâja af b'arha.
Let Your will come true - in the universe (all that vibrates)
just as on earth (that is material and dense).
Hawvlân lachma d'sûnkanân jaomâna.
Give us bread (understanding, assistance) for our daily need,
Waschboklân chaubên wachtahên aikâna daf chnân schwoken l'chaijabên.
detach the ropes of faults that bind us, (Karma) like we let go the guilt of others.
Wela tachlân l'nesjuna
Let us not be lost in superficial things (materialism, common temptations),
ela patzân min bischa.
but let us be freed from that what keeps us off from our true purpose.
Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlâm almîn.
From You comes the all-working will, the lively strength to act,
the song that beautifies all and renews itself from age to age.
Amên.
Sealed in trust, faith and truth.
(I confirm with my entire being)
- Lords Prayer translated from Aramaic
A Translation of "Our Father" directly from the Aramaic into English
(rather than from Aramaic to Greek to Latin to old English to modern English)
- O cosmic Birther of all radiance and vibration. Soften the ground of our being and carve out a space within us where your Presence can abide.
Fill us with your creativity so that we may be empowered to bear the fruit of your mission.
Let each of our actions bear fruit in accordance with our desire.
Endow us with the wisdom to produce and share what each being needs to grow and flourish.
Untie the tangled threads of destiny that bind us, as we release others from the entanglement of past mistakes.
Do not let us be seduced by that which would divert us from our true purpose, but illuminate the opportunities of the present moment.
For you are the ground and the fruitful vision, the birth, power and fulfillment, as all is gathered and made whole once again.
After reading the interpretations go back to the fundamentals - read your words, know your God
know thyself and you will have your answers
your interpretations
- Mona Magick
|